Translado o traslado

Fabián Coelho
Fabián Coelho
Lingüista

La forma correcta de escribir esta palabra es traslado. Translado, en cambio, es una ultracorrección y, en consecuencia, un error ortográfico que es conveniente evitar.

La ultracorrección, también llamada hipercorrección, es un fenómeno lingüístico en el cual el hablante deforma una palabra o una construcción por considerarla equivocadamente incorrecta.

Es el caso de traslado, que forma parte de un grupo de palabras, como trasladar, trasnocho, trasplantar, trastienda o trastorno, cuyo prefijo tras- es en ocasiones alterado por los hablantes, convirtiéndolo erróneamente en trans- por hipercorrección.

Sin embargo, lo correcto siempre será decir traslado, que es un sustantivo que designa la acción y efecto de trasladar, y que bien puede referirse a una mudanza de domicilio o sede, a un cambio de lugar de trabajo dentro de una organización, a la copia de un escrito o a una transferencia bancaria. La palabra, como tal, proviene del latín translātus, participio pasado de transferre, que significa ‘transferir’, ‘trasladar’.

Así, lo correcto será decir, por ejemplo:

  • Panamá iniciará traslado de emigrantes cubanos hacia México.
  • El traslado de la unidad de odontología es una realidad.
  • José pidió su traslado a la sede regional en Ciudad de México.

Vea también Trastorno o Transtorno.

Cómo citar: Coelho, Fabián (s.f.). "Translado o traslado". En: Diccionariodedudas.com. Disponible en: https://www.diccionariodedudas.com/translado-o-traslado/ Consultado:
Fabián Coelho
Profesional de las letras, licenciado por la Universidad de Los Andes (2011). Apasionado por la literatura, la historia y la filosofía, y entusiasta confeso de los diccionarios, la gramática y los manuales de estilo. Ha trabajado creando, escribiendo y corrigiendo en ediciones, publicidad, periodismo y contenidos digitales desde 2008.