Checar o chequear

Fabián Coelho
Fabián Coelho
Lingüista

Checar y chequear son formas admisibles de escribir esta voz. Ambas significan lo mismo: someter a un examen, control o verificación o alguien o algo.

El verbo proviene del verbo inglés to check, que en español traduce ‘comprobar’.

Chequear es la forma más frecuentemente empleada en todo el ámbito hispanohablante, mientras que checar es una variante principalmente usada en México.

Así, será igualmente correcto decir, por ejemplo:

  • Mamá fue con la enfermera a que le chequeara la tensión.
  • Es importante que te chequees al menos una vez al año.
  • Fueron a la taquilla a chequearse para el vuelo.
  • Chequea que todo esté en orden.

Que decir:

  • Voy a checar que no se me olvida nada.
  • Fue a que el médico la checara.
  • Checaron su equipaje muy temprano.

Es importante acotar que, pese a que ambos son igualmente admisibles, en determinadas regiones uno es más habitual que el otro. En México, por ejemplo, se recomienda el uso de checar, mientras que en el resto de los países hispanoamericanos, lo usual es chequear.

En España, por su parte, chequear es apenas frecuente cuando se refiere a facturar un equipaje en el aeropuerto, en el resto de los casos se privilegia el uso de otros verbos sinónimos, como revisar, comprobar, examinar, controlar, verificar o cotejar.

Cómo citar: Coelho, Fabián (s.f.). "Checar o chequear". En: Diccionariodedudas.com. Disponible en: https://www.diccionariodedudas.com/checar-o-chequear/ Consultado:
Fabián Coelho
Profesional de las letras, licenciado por la Universidad de Los Andes (2011). Apasionado por la literatura, la historia y la filosofía, y entusiasta confeso de los diccionarios, la gramática y los manuales de estilo. Ha trabajado creando, escribiendo y corrigiendo en ediciones, publicidad, periodismo y contenidos digitales desde 2008.