Haré o Aré

Tomás Muriel
Tomás Muriel
Filólogo y profesor de español. Doctorando en Estudios Lingüísticos y Literarios.

Haré y aré son correctas en español, aunque son palabras que pertenecen a verbos distintos. De este modo, sus significados son diferentes:

  • Haré es el futuro del verbo hacer (ʻcrear, realizarʼ): Mañana haré las tareas pendientes.
  • Aré es un tiempo pasado del verbo arar (ʻhacer surcos en la tierraʼ): Ayer aré la tierra de tu hermano.

Ambas palabras se pronuncian exactamente igual, porque la letra h no suena en español. Esto hace que sean palabras homófonas: se pronuncian exactamente igual, pero se escriben de manera diferente.

Por ello, conviene estar muy atentos para saber distinguir cuándo usar una y cuándo otra.

Cuándo usar haré

Se usa con la primera persona del singular (yo) del futuro del verbo hacer. Por lo tanto, se usa cuando se promete o se tiene la intención de ʻcrear, producir, realizar o fabricar alguna cosaʼ. También se usa para con el significado de ʻproducir efectoʼ.

Por ejemplo:

  • Si voy vestida así, haré el ridículo
  • Haré la tarea cuando llegue a casa
  • Si me caigo de la bici, me haré daño
  • Haré la cena cuando tenga tiempo
  • Le haré un favor y se lo explicaré de nuevo
  • Haré una mesa con unas tablas viejas

Cuándo usar aré

Se utiliza con la primera persona singular (yo) del pretérito perfecto simple. Por lo tanto, es un pasado del verbo arar. Este verbo significa ʻhacer surcos en la tierra o removerla con un aradoʼ.

Por ejemplo:

  • Yo aré lo que pude hasta que cayó el sol
  • Aré la tierra a tiempo para la siembra
  • Aré hasta que me cansé
  • Aré poco porque se me rompió el arado
  • El tractor se quedó sin gasolina y aré a mano
  • El año pasado aré con mi vecino todo el campo

Vea también:

Cómo citar: Muriel, Tomás (s.f.). "Haré o Aré". En: Diccionariodedudas.com. Disponible en: https://www.diccionariodedudas.com/hare-o-are/ Consultado:
Tomás Muriel
Graduado en Lengua y Literatura Españolas (UNED) y Máster en Formación de Profesores de Español como Segunda Lengua (UNED/Instituto Cervantes). Profesor de Español como Lengua Extranjera (ELE), traductor y escritor, actualmente realizando un doctorado en Literatura Medieval.